Oferty

(2)

Pozostałe oferty od najtańszej

Ostatni Mohikanin. Wydanie dwujęzyczne angielsko-polskie
Ostatni Mohikanin Wydanie dwujęzyczne angielsko-polskie

Opis i specyfikacja

Opowieść w wersji dwujęzycznej (angielsko-polskiej).

Ostatni Mohikanin to druga powieść z cyklu Pięcioksiąg przygód Sokolego Oka. Porywająca, pełna przygód książka oczaruje każdego czytelnika. Osadzona w osiemnastowiecznej brytyjskiej kolonii akcja skupia się wokół konfliktu Indian i amerykańskich osadników. Nie sposób podejść obojętnie do losów bohaterów, których Cooper nakreślił jako barwne i ciekawe postaci. Historia córek angielskiego dowódcy i Indian, którzy usiłują je ocalić, to ponadczasowa opowieść o miłości i poświęceniu.

 

Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można dodatkowe bezpłatne materiały przeznaczone do nauki języków obcych - ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.

Przygotowaliśmy także wiele innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki o różnorodnej tematyce. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.

 

Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych - czy warto$176

Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! Wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:

Możesz czytać dowolny gatunek literacki

Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny$177 Nieważne! Żadna skomplikowana czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna - porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!

Poprawisz swój angielski

Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.

Unikniesz frustracji

Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć s...