Francusko klasyka dlo bajtli "Le Petit Nicolas" ôd Rene Goscinnego ze ôryginalnymi ôbrozkami Jean-Jacques'a Sempé we ślōnskim przekładzie Grzegorza Buchalika! Na 144 strōnach moc szpasu, do tego w ksiōnżce znojdziecie audiobooka. Fragmynt: Rufin gōniōł Alfrida, kery ryczoł: "Mōm brele! Mōm brele!". Achim niy przejmowoł sie inkszymi, szukoł mōnety, ale durch jōm niy umioł znojś. Gyniek, kery zostoł spokojnie we swojij bramie, mioł już tego doś i zaczōn rozdować szlagi piynściōm w nosy tych, kerzi stoli nojbliżyj niego, to znaczy tych z jego drużyny.
Wszyjscy wrzeszczeli, lotali, było superowo! - Skōńczcie synki - wrzasknōł zaś Alcest. Tōż Gyniek sie pogorszōł.
- Pilniyło ci sie grać - padoł Alcestowi - nō, tōż grōmy.
Jak chcesz coś pedzieć, to doczkej do kōńca piyrszej połowy! - Piyrszej połowy czego? - spytoł Alcest. Praje dołech pozōr, że ni mieli my bala. Zapōmniołech go w dōma! Audiobook na płycie CD z plikōma MP3 we ksiōnżce.
Przekłod: Grzegorz Buchalik – z wyuczynio etnolog a historyk. W robocie eksportuje ôkna do Francyje. W dōma czyto, przekłodo a wymyślo bojki dlo swojich dziecek. Mo coś z Mikołojka – rod gro we fusbal z kōmplami. . . jak niy zapōmnōm bala.
Powyższy opis pochodzi od wydawcy.